上次我写了关于汉字的文章,最近一个我认识的人突然送给我这个东西,听说叫做samurai cap。
看起来samurai(汉字写'侍',日本武士)这个词已经成了有国际性的词。
samurai就是很以前侍奉贵族的武士。因为'七武士'、'最后的武士'等电影的影响,samurai的风趣和态度也在海外越来越开始受到注目了。
可是,为什么这个编制帽子叫做'samurai cap'呢?
因为帽子上织入的词都是samurai以前用过的'侍言葉'(samurai kotoba, samurai语)'。
大概一年前,在日本流行了用这些'侍言葉'写短信。
比方说,把'びっくりー!(bikkuri 吃惊!)' 写成 'これはしたり(kore wa shitari)'、
'とってもうれしいです'(tottemo ureshii desu 我很高兴)' 写成 '恐悦至极(kyou etsu shi goku)'等等。
照片上的'拙者(sessha)'就是'我'、'鄙人'的意思。
听起来很严肃的感觉,而且给人很cool的印象,我也想释试一试用。
以武士的世界做舞台的电子游戏和漫画也十分火了,所以对登场人物说的'侍言葉'觉得亲切感的年轻人都增加了。这就是'侍言葉'流行的背景。
还有,叫做'使ってみたい武士の日本語(意思是'很想用的武士日语')'(作者:野火迅)的书也很受年轻女人的欢迎。
现在我就爱用了。
在日本当然大家都认识拙者的意思,所以我就把这个刺绣背过去的。呵呵。
听说这个帽子的系列还有'默'和'爱'的。
默这个字在日本看起来说'闭嘴!'的感觉,但在编织帽子上的话呢,就有沉默寡言、神秘的感觉吧~。
你感兴趣的话,请就到这里看一下吧。douzo!!
http://shop.ebay.com/merchant/sweep6458_W0QQ_nkwZQQ_armrsZ1QQ_fromZQQ_mdoZ